Текст "Сивка-Бурка" — это русская народная сказка, в которой используются многие слова, которые сейчас могут считаться устаревшими или малоупотребляемыми в современном русском языке. Вот несколько примеров таких слов:
Сивка-Бурка — в этом контексте не просто название лошади, но и образ, символизирующий чудесное средство или помощника, способного исполнить любые желания. "Сивка" от "сивый" (серый), "Бурка" — возможно, от "бурый".
Избушка — маленький, обычно деревянный дом. Сейчас чаще употребляется слово "дом" или "коттедж".
Жили-были — традиционное начало сказок, означает "когда-то давно жили".
Исполин — очень большой и сильный человек, великан. В современном языке чаще используются слова "гигант", "великан".
Воевода — военачальник или правитель крупного административного округа в древней Руси. Сегодня этот термин употребляется редко, только в исторических контекстах.
Князь — титул и статус владетеля территории в древней Руси. Сейчас слово используется в исторических и сказочных текстах.
Заморский — что-то иностранное, заграничное. В современном языке чаще говорят "зарубежный", "иностранный".
Доспехи — защитная амуниция воина (например, броня). Сегодня чаще употребляются слова "броня", "защитное снаряжение".
Тысяча верст — старинная русская мера длины (верста примерно равна 1,067 км). В современной России используются километры.
Чудеса в решете носить — старинное выражение, означающее делать невозможное или творить чудеса. В современном языке могут использовать более простые и понятные аналоги.
Эти слова и выражения добавляют особый колорит сказке, делая её атмосферной и запоминающейся, но в повседневной речи они встречаются редко.